SERVIZIO DI TRADUZIONE PROFESSIONALE 

 

Forniamo traduzioni certificate, ufficiali e giurate di documenti ufficiali, tecnici e commerciali e rispettiamo i requisiti di legge. Traduciamo una varietà di documenti ufficiali, documenti tecnici, Apostille, procure, contratti, atti di nascita, atti di matrimonio, casellari giudiziari, di polizia, delle condenne, siti web, Documentazione accademica, gare d’appalto, e altre cose, nelle seguenti lingue: inglese, francese, portoghese, tedesco, italiano.

SI FIDANO DI NOI

Abbiamo uno staff di professionisti autorizzati dal Ministero degli Affari Esteri e dall’Albo dei Traduttori del Perù, con oltre 17 anni di esperienza, più di 12000 clienti si sono affidati a noi e siamo in grado di tradurre qualsiasi documento o testo di cui abbiate bisogno.

Abbiamo uno staff di professionisti autorizzati dal Ministero degli Affari Esteri e dall’Albo dei Traduttori del Perù, con oltre 17 anni di esperienza, più di 12000 clienti si sono affidati a noi e siamo in grado di tradurre qualsiasi documento o testo di cui abbiate bisogno.

FORNIAMO TRADUZIONI UFFICIALI

Una traduzione ufficiale giurata è quella eseguita da un traduttore-interprete ufficiale autorizzato dal Ministero degli Affari Esteri. Viene consegnata su carta, con firma, timbro e certificazione di un traduttore ufficiale. Le traduzioni ufficiali sono legalmente valide per essere presentate davanti a qualsiasi ente pubblico o privato (ministero, tribunale, consolato o notaio).

Una traduzione ufficiale, nota anche come traduzione certificata o giurata in alcuni Paesi, è un tipo di traduzione che ha uno status legale e ufficiale. Questo tipo di traduzione viene utilizzato principalmente per i documenti legali, amministrativi o ufficiali che devono essere presentati alle autorità governative, alle istituzioni scolastiche, alle persone giuridiche e ad altre istituzioni che richiedono documenti in una lingua diversa dall’originale.

Le traduzioni ufficiali sono eseguite da traduttori autorizzati o certificati dal Ministero degli Affari Esteri peruviano. Questi traduttori hanno l’autorità e le conoscenze per eseguire traduzioni che mantengano l’accuratezza, il formato e l’autenticità del documento originale. Oltre a tradurre il contenuto, un traduttore ufficiale include una dichiarazione giurata o una certificazione che attesta l’accuratezza e la fedeltà della traduzione.

La certificazione di solito include informazioni quali:

  • Il nome e la firma del traduttore certificato.
  • La data di completamento della traduzione.
  • Una dichiarazione che attesti che la traduzione è una rappresentazione accurata e completa del contenuto del documento originale.

Le traduzioni ufficiali sono utilizzate in una serie di situazioni legali e amministrative, come ad esempio:

  • Domande di visto e passaporto.
  • Procedure di immigrazione.
  • Iscrizione a istituti scolastici.
  • Deposito di documenti legali in tribunale.
  • Transazioni commerciali internazionali.
  • Processi di cittadinanza e naturalizzazione.

 

La traduzione ufficiale è un requisito di molte Ambasciate, quindi in alcuni casi non può essere sostituita

FORNIAMO TRADUZIONI CERTIFICATE

Viene eseguita da un traduttore certificato, iscritto e riconosciuto dall’ALBO DEI TRADUTTORI DEL PERÙ, e viene utilizzata per le procedure nel Paese e all’estero, nella maggior parte dei Paesi..

¿ Che cos’è una traduzione certificata?

È la traduzione di un documento ufficiale, eseguita da un traduttore autorizzato e certificata da quest’ultimo come traduzione fedele e accurata del documento originale, conforme ai requisiti e agli standard stabiliti dall’Albo dei Traduttori del Perù, e allo stesso tempo autorizzata a essere legalizzata da un ente internazionale come il Ministero degli Affari Esteri.

A cosa servono le traduzioni certificate?

Le traduzioni certificate possono essere utilizzate in diverse procedure: legali, amministrative e ufficiali, sia in Perù che all’estero.

Chi esegue la traduzione certificata?

Viene eseguita da un traduttore iscritto e membro dell’Albo dei Traduttori del Perù. La certificazione da parte dell’Albo aggiunge un livello di autorità e autenticità alla traduzione, in quanto implica che il traduttore è riconosciuto e approvato da un organismo professionale nel campo della traduzione.

 

Quali documenti possono richiedere una traduzione certificata?

  • Certificati di nascita, celibato, matrimonio, morte
  • Casellari giudiziari, penali, di polizia
  • Certificati di studio
  • Lauree, diplomi di laurea, master, ecc.
  • Contratti
  • Bilanci

Prodotto finale

 

FORNIAMO TRADUZIONI GIURATE

La traduzione di testi tecnici o specifici, che includono una grande quantità di terminologia, come ad esempio parole o frasi utilizzate all’interno di una professione; la traduzione tecnica comprende la traduzione di molti tipi di testi specializzati che richiedono un alto livello di competenza da parte del traduttore incaricato di tale traduzione tecnica.

VANTAGGI DELLE NOSTRE TRADUZIONI SPECIALIZZATE:

  1. Traduzioni accurate e affidabili di documenti commerciali e tecnici.
  2. Comunicazione efficace con i clienti internazionali.
  3. Conformità alle norme e ai regolamenti.
  4. Adattamento dei contenuti ai mercati locali in Perù e all’estero.
  5. Risparmio di tempo e risorse.
  6. Traduttori esperti specializzati in vari settori.
  7. Facilitazione di negoziati e contratti internazionali

ESPERIENZA:

Siamo un’azienda con 17 anni di esperienza nel mondo degli affari, che ha facilitato la connessione internazionale di molte aziende, migliorando la comunicazione con i loro clienti e partner stranieri, sostenendo la conformità con i requisiti legali e finanziari e adattando i loro contenuti in mercati specifici in altri paesi.

Alcuni dei nostri clienti:

(Loghi) AstraZéneca Perú SA, Diagnóstica Peruana SAC, Gloria, Sanofi, Nippon Koei Lac, Deutsche Pharma SAC, Minera Santa Luisa, Sika Perú SAC, Cardiomed del Perú, ecc.

Laboratori, aziende di produzione, aziende di e-commerce, aziende farmaceutiche e sanitarie, tra le altre. Aziende che svolgono: operazioni commerciali, gare d’appalto, comunicazioni internazionali, contratti, traduzione di siti web, descrizioni di prodotti e materiali promozionali, manuali tecnici, specifiche, relazioni, contratti, documenti legali, prodotti, servizi, materiali di marketing, documentazione accademica, ecc.

PROCESSO DELLE NOSTRE TRADUZIONI:

  1. Ricezione del documento
  2. Valutazione del preventivo
  3. Selezione del traduttore
  4. Traduzione
  5. Revisione e correzione di bozze
  6. Verifica terminologica
  7. Formattazione e impaginazione
  8. Consegna e revisione finale
  9. Controllo terminologico
  10. Formattazione e design
  11. Consegna e revisione finale

Manteniamo la comunicazione con i nostri clienti, con la precisione e la riservatezza che essi richiedono ai nostri servizi

FORNIAMO TRADUZIONI UFFICIALI

Una traduzione ufficiale giurata è quella eseguita da un traduttore-interprete ufficiale autorizzato dal Ministero degli Affari Esteri. Viene consegnata su carta, con firma, timbro e certificazione di un traduttore ufficiale. Le traduzioni ufficiali sono legalmente valide per essere presentate davanti a qualsiasi ente pubblico o privato (ministero, tribunale, consolato o notaio).

Una traduzione ufficiale, nota anche come traduzione certificata o giurata in alcuni Paesi, è un tipo di traduzione che ha uno status legale e ufficiale. Questo tipo di traduzione viene utilizzato principalmente per i documenti legali, amministrativi o ufficiali che devono essere presentati alle autorità governative, alle istituzioni scolastiche, alle persone giuridiche e ad altre istituzioni che richiedono documenti in una lingua diversa dall’originale.

Le traduzioni ufficiali sono eseguite da traduttori autorizzati o certificati dal Ministero degli Affari Esteri peruviano. Questi traduttori hanno l’autorità e le conoscenze per eseguire traduzioni che mantengano l’accuratezza, il formato e l’autenticità del documento originale. Oltre a tradurre il contenuto, un traduttore ufficiale include una dichiarazione giurata o una certificazione che attesta l’accuratezza e la fedeltà della traduzione.

La certificazione di solito include informazioni quali:

  • Il nome e la firma del traduttore certificato.
  • La data di completamento della traduzione.
  • Una dichiarazione che attesti che la traduzione è una rappresentazione accurata e completa del contenuto del documento originale.

Le traduzioni ufficiali sono utilizzate in una serie di situazioni legali e amministrative, come ad esempio:

  • Domande di visto e passaporto.
  • Procedure di immigrazione.
  • Iscrizione a istituti scolastici.
  • Deposito di documenti legali in tribunale.
  • Transazioni commerciali internazionali.
  • Processi di cittadinanza e naturalizzazione.

 

La traduzione ufficiale è un requisito di molte Ambasciate, quindi in alcuni casi non può essere sostituita

FORNIAMO TRADUZIONI CERTIFICATE

Viene eseguita da un traduttore certificato, iscritto e riconosciuto dall’ALBO DEI TRADUTTORI DEL PERÙ, e viene utilizzata per le procedure nel Paese e all’estero, nella maggior parte dei Paesi..

¿ Che cos’è una traduzione certificata?

È la traduzione di un documento ufficiale, eseguita da un traduttore autorizzato e certificata da quest’ultimo come traduzione fedele e accurata del documento originale, conforme ai requisiti e agli standard stabiliti dall’Albo dei Traduttori del Perù, e allo stesso tempo autorizzata a essere legalizzata da un ente internazionale come il Ministero degli Affari Esteri.

A cosa servono le traduzioni certificate?

Le traduzioni certificate possono essere utilizzate in diverse procedure: legali, amministrative e ufficiali, sia in Perù che all’estero.

Chi esegue la traduzione certificata?

Viene eseguita da un traduttore iscritto e membro dell’Albo dei Traduttori del Perù. La certificazione da parte dell’Albo aggiunge un livello di autorità e autenticità alla traduzione, in quanto implica che il traduttore è riconosciuto e approvato da un organismo professionale nel campo della traduzione.

 

Quali documenti possono richiedere una traduzione certificata?

  • Certificati di nascita, celibato, matrimonio, morte
  • Casellari giudiziari, penali, di polizia
  • Certificati di studio
  • Lauree, diplomi di laurea, master, ecc.
  • Contratti
  • Bilanci

Prodotto finale

FORNIAMO TRADUZIONI GIURATE

La traduzione di testi tecnici o specifici, che includono una grande quantità di terminologia, come ad esempio parole o frasi utilizzate all’interno di una professione; la traduzione tecnica comprende la traduzione di molti tipi di testi specializzati che richiedono un alto livello di competenza da parte del traduttore incaricato di tale traduzione tecnica.

VANTAGGI DELLE NOSTRE TRADUZIONI SPECIALIZZATE:

  1. Traduzioni accurate e affidabili di documenti commerciali e tecnici.
  2. Comunicazione efficace con i clienti internazionali.
  3. Conformità alle norme e ai regolamenti.
  4. Adattamento dei contenuti ai mercati locali in Perù e all’estero.
  5. Risparmio di tempo e risorse.
  6. Traduttori esperti specializzati in vari settori.
  7. Facilitazione di negoziati e contratti internazionali

ESPERIENZA:

Siamo un’azienda con 17 anni di esperienza nel mondo degli affari, che ha facilitato la connessione internazionale di molte aziende, migliorando la comunicazione con i loro clienti e partner stranieri, sostenendo la conformità con i requisiti legali e finanziari e adattando i loro contenuti in mercati specifici in altri paesi.

Alcuni dei nostri clienti:

(Loghi) AstraZéneca Perú SA, Diagnóstica Peruana SAC, Gloria, Sanofi, Nippon Koei Lac, Deutsche Pharma SAC, Minera Santa Luisa, Sika Perú SAC, Cardiomed del Perú, ecc.

Laboratori, aziende di produzione, aziende di e-commerce, aziende farmaceutiche e sanitarie, tra le altre. Aziende che svolgono: operazioni commerciali, gare d’appalto, comunicazioni internazionali, contratti, traduzione di siti web, descrizioni di prodotti e materiali promozionali, manuali tecnici, specifiche, relazioni, contratti, documenti legali, prodotti, servizi, materiali di marketing, documentazione accademica, ecc.

PROCESSO DELLE NOSTRE TRADUZIONI:

  1. Ricezione del documento
  2. Valutazione del preventivo
  3. Selezione del traduttore
  4. Traduzione
  5. Revisione e correzione di bozze
  6. Verifica terminologica
  7. Formattazione e impaginazione
  8. Consegna e revisione finale
  9. Controllo terminologico
  10. Formattazione e design
  11. Consegna e revisione finale

Manteniamo la comunicazione con i nostri clienti, con la precisione e la riservatezza che essi richiedono ai nostri servizi

Traduciamo i vostri documenti nelle seguenti lingue:

Avete dei dubbi?

Abrir chat
Hola 👋🏼
Para realizar tu cotización más rápido puedes consultar por este medio.